mia penso flugas,
kiel birdo.
Ho Dio!
Kiom da tempo mi estos arestita
de ĉi tiaj senliberaj agoj?
Mi ne scias...
mi pensas, kaj pensas,
sed mi ne konas min!
Kiel estos morgaŭe?
Ĉu vi scias?
Mi ne scias,
Ĉar mi flugas,
mia penso flugas,
kiel birdo,
kiel manka homo,
kiu flugas
serĉe branĉeton por sidiĝi,
kaj pli bone vidi la vivon,
eble,
por danki Dion,
per miaj senfinaj nekontentaj flugiloj.
____________________________________________________
Traduko al la portugala lingvo
(tradução):
A vida vai e vai/meu pensamento voa/como um pássaro/Ó Deus!/quanto tempo eu estarei prisioneiro/destas íntimas ações/
Eu não sei/eu penso e penso/mas não conheço a mim mesmo/
Como será o amanhã?/você sabe?/ eu não sei/porque vôo/meu pensamento voa/como um pássaro/como um carente ser humano/buscando um galho para pousar/ e melhor poder observar a vida/talvez/para agradecer a Deus/por minhas infinitas e insatisfeitas asas.